ホーム > 国際交流 > 4月20日から5月31日まで、柏市にまん延防止等重点措置が適用されています

更新日2021年5月7日

ページID2065

 

ここから本文です。

4月20日から5月31日まで、柏市にまん延防止等重点措置が適用されています

新型コロナウィルス感染症(COVID-19)に関する 引き続きの協力要請について

あたらしいころなういるす(COVID-19)の びょうきが うつらないように これからも きをつけてください

みなさんへのおねがい

  • ようじがなければ そとにでないでください
  • たくさんのひとが あつまっているところに いくことは やめましょう
  • はなしをするときは かならず ますくを つけましょう
  • 2にん(ふたり)いじょうで しょくじをするときは なるべく はなしを しないで たべましょう
  • はなしをするときは ますくを つけましょう
  • どうろや こうえんで おさけをのむことは やめましょう
  • からおけ(うたをうたうとき)は ますくをつけて うたいましょう
  • おなじまいくを つかうときは しょうどくを してから つぎのひとが つかってください

COVID-19の情報(じょうほう)や相談先(そうだんできるばしょ)

COVID-19(しんがたころなうぃるす)の じょうほうや そうだんが できる ところを おしらせします

新型コロナウイルス感染症(COVID-19)対策について

柏市長からのメッセージ

Message from the mayor

To all Kashiwa City residents:

 

This is a message from the mayor of Kashiwa City, Mr. Hiroyasu Akiyama.

 

I would like to express my appreciation for the cooperation of all city residents and business operators with the various restrictions placed on day-to-day activities, preventing the spread of Covid-19.

 

Kashiwa City is one of 5 cities in Chiba Prefecture that was designated as a priority area for preventive measures to be implemented between April 20 and May 11 to prevent the spread of Covid-19.

 

Chiba Prefecture official website (link to external website) (The website will open in a separate window.)

 

I would like to ask all residents to make an even greater effort in cooperating with the following measures to prevent the spread of Covid-19.

 

Avoid non-essential and non-urgent outings and travel, including activities during the day (especially during the long holiday).

Avoid activities in crowded places and at busy times.

Restaurants have been asked to shorten their business hours (until 8:00pm). Avoid going to restaurants after this time.

Regardless of the time of day or the location, do not speak during mealtimes, and wear a mask during conversation.

Avoid using karaoke establishments that mainly serve food and drink.

 

Your ongoing cooperation has been greatly appreciated. However, with concerns such as the spread of new coronavirus variants, we are facing a critical phase. Therefore, I would like to ask everyone to continue to cooperate with the measures to prevent the spread of Covid-19.

 

April 20, 2021

来自市长的留言

柏市市长秋山浩保致广大市民的公开信

 

    首先对广大市民和企业人员在受到制约的日常生活中,为了防止扩大感染给予了大力协助,对此表示诚挚的感谢。

 

    自4月20日至5月11日,千叶县包括柏市在内的5个城市被指定为防止感染蔓延的重点措施区域。

 

千叶县网页(外部网站链接)(在其他窗口打开页面)

 

    希望广大市民对以下防止扩大感染的对策,给予更深一层的理解和协助。

包括白天在内,不必要的非紧急的外出活动和交通移动请自肃(特别是大型连休期间)

行动时应避开人群拥挤的场所和时间

在政府要求的缩短餐饮店营业时间(到晚上8点为止)以后,出入餐饮店的行为请自肃

不分昼夜不分场所,就餐时请保持安静,讲话时请戴上口罩

在餐饮为主的店铺,利用卡拉OK娱乐的行为请自肃

 

    迄今为止,在预防措施上得到了广大市民的大力协助,再次提出各种自肃要求,实在是于心不忍,但面对目前担忧变异病毒感染扩大的重大局面,恳请市民们继续协助实施防止扩大感染的对策。

 

 

 令和3年4月20日

시민 여러분께

시민여러분께

 

가시와시장 아키야마 히로야스입니다.

 

시민 여러분이나 사업자 여러분께는 일상생활에 있어서 많은 제약을 받고 있는 상황하에서, 감염 확대 방지에 협력해 주셔서  진심으로 감사드립니다.  

 

 4월 20일부터 5월 11일까지, 지바현에서는 가시와시를 포함한 5곳의 시가 만연 방지 등 중점 조치 구역으로 지정되었습니다.

 

지바현 홈페이지 (외부 사이트 링크)(다른 창으로 열립니다)

 

여러분께는 다음의 감염 확대 방지대책에 관하여, 보다 많은 양해와 협력을 부탁드립니다.

낮도 포함한 불요불급의 외출・이동의 자숙(특히, 대형 연휴 등)

붐비는 장소나 시간을 피하는 행동.

음식점의 영업시간 단축을 요청하는 시간 (오후 8시까지)이후의 음식점 출입의 자숙.

주야(낮과 밤)나 장소를 불문하고, 식사 중에는 조용하게(침묵), 대화시에는 마스크 착용.

음식(飲食)을 위주로 하는 노래방(가라오케) 이용의 자숙.

 

지금까지도 협력해 주시고 계시는 가운데, 진심으로 죄송한 부탁의 말씀이오나, 변이 바이러스의 감염 확대가 염려되는 등, 중요한 국면을 맞이하고 있으므로, 계속적인 감염 확대 방지대책의 협력을 부탁드립니다.

 

 

 레이와3년 4월 20일

Mensaje del alcalde Kashiwa

A todos los ciudadanos

 

Soy Hiroyasu Akiyama, alcalde de la ciudad de Kashiwa.

 

A todos los ciudadanos y a los empresarios, les manifiesto mi profundo agradecimiento por su cooperación en la prevención del incremento de contagios en medio de las diversas restricciones ya solicitadas en su vida cotidiana.

 

A partir del 20 de abril hasta el 11 de mayo, 5 ciudades de la prefectura de Chiba en las que se incluye a la ciudad de Kashiwa, han sido designadas como áreas de medidas prioritarias para evitar la propagación de la pandemia.

 

Página web de la prefectura de Chiba (enlace en un sitio externo) (Se abre con otra ventana)

 

Ruego a todos los ciudadanos una mayor comprensión y colaboración en las medidas para prevenir la expansión de los contagios.

Estas medidas son, la abstención de salidas innecesarias y sin urgencias, de traslados incluyendo de día (especialmente en los feriados seguidos). Conducirse evitando los lugares y horarios congestionados. 

Abstenerse de acudir a los restaurantes que atienden después de la hora (20:00 horas), tiempo solicitado para acortar el horario de  funcionamiento de los restaurantes.

Sin importar si es de día o de noche ni el lugar, comer en silencio y colocarse la mascarilla al hablar.

Abstenerse de ir a las tiendas de karaoke donde tienen como negocio principal la atención de comidas y bebidas.

 

Esta solicitud es para mí sinceramente muy dolorosa pues se está pidiendo una mayor colaboración, sin embargo, nos encontramos enfrentando una mayor preocupación como es el incremento de contagios con el virus mutado, por lo cual, solicito muy encarecidamente continuar brindando su colaboración a las medidas para evitar una mayor propagación del virus.

 

 

 20 de abril de 2021

Thông điệp từ Thị trưởng Kashiwa

Gửi các công dân trong thành phố

 

Tôi là Akiyama Hiroyasu thị trưởng thành phố Kashiwa.

 

Chúng tôi chân thành cảm ơn tất cả người dân và doanh nghiệp trong thành phố vì đã hợp tác trong việc ngăn chặn sự lây lan của bệnh truyền nhiễm trước những hạn chế khác nhau trong cuộc sống hàng ngày.

 

Từ ngày 20 tháng 4 đến 11 tháng 5, tại tỉnh Chiba, 5 thành phố bao gồm cả thành phố Kashiwa được chỉ định là khu vực trọng điểm thực hiện các biện pháp phòng chống lây lan dịch bệnh.

 

Trang chủ của tỉnh Chiba (liên kết trang bên ngoài)(mở trong cửa sổ mới)

 

Chúng tôi mong muốn tất cả mọi người hiểu biết và hợp tác hơn nữa về các biện pháp sau đây để ngăn chặn sự lây lan của bệnh truyền nhiễm.

Hạn chế ra ngoài và di chuyển không cần thiết kể cả vào ban ngày (đặc biệt là trong các kỳ nghỉ lễ dài ngày)

Hành động tránh những nơi đông người và giờ trọng điểm.

Hạn chế đi ăn sau thời gian được yêu cầu rút ngắn giờ làm việc của nhà hàng (đến 20:00)

Giữ yên lặng khi ăn uống, đeo khẩu trang khi nói chuyện, kể cả ngày hay đêm hay bất cứ đâu.

Hạn chế hát Karaoke tại các cửa hàng chủ yếu phục vụ ăn uống.

 

Chúng tôi chân thành cảm ơn sự hợp tác của bạn, tuy nhiên do vẫn còn lo lắng về sự lây lan của virus nên tôi mong mọi người hãy tiếp tục hợp tác phòng tránh lây nhiễm về mọi mặt.

 

 

 Ngày 20 tháng 4 năm 2021

参加するお祭り等における新型コロナウイルス感染症(COVID-19)対策の徹底について

感染リスクが高まる「5つの場面」に注意

多言語で相談を実施している機関(たげんごの そうだん)

法務省(ほうむしょう)

外国人生活支援ポータルサイト(がいこうじん せいかつ しえん ぽーたるさいと)

厚生労働省ホームページに掲載されているCOVID-19(新型コロナウィルス)感染症の情報を『外国人生活支援ポータルサイト(医療)』としてまとめてあり、やさしい日本語や多言語版で掲載されています。

外国人向けに、感染症の対策、生活を支えるための支援、相談窓口の案内などの情報が掲載されています。

COVID-19(しんがたころなうぃする)かんせんしょうの じょうほうや あなたを たすける ほうほうなどが わかります

法務省「外国人生活支援ポータルサイト」(外部サイトへリンク)

ページの先頭へ戻る

出入国管理庁 外国人在留支援センター FRESC(フレスク)ヘルプデスク (ふれすく へるぷですく)

COVID-19(新型コロナウィルス)感染症により仕事がなくなったなど、生活に困っている外国人の相談を電話で聞きます。

困ったことがあるときは、電話をしてください。

COVID-19(あたらしいころなうぃるす)の えいきょうで しごとが なくなったなど せいかつに こまっている がいこくじんの そうだんを でんわで ききます こまったことが あるときは でんわを かけてください

電話番号 (でんわばんごう)

0120-76-2029 フリーダイヤル (おかねは かかりません)

実施日時 (そうだんが できるひ じかん)

月曜日から金曜日までの午前9時から午後5時まで

土曜日、日曜日、祝日除く

ようび:げつようびから きんようびまで(どようび、にちようび、しゅくじつは やすみです)

じかん:ごぜん9じから ごご5じまで

言語 (そうだんできる ことば)

日本語、英語、中国語、ベトナム語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語、フィリピノ語、ネパール語、インドネシア語、タイ語、クメール(カンボジア)語、ミャンマー語、モンゴル語

にほんご えいご ちゅうごくご べとなむご かんこくご ぽるとがるご すぺいんご ふぃりぴのご ねぱーるご いんどねしあご たいご くめーる(かんぼじあ)ご みゃんまーご もんごるご

日本政府観光局(にほんせいふ かんこうきょく)

病気、災害等、非常時のサポートおよび一般観光案内をしている多言語コールセンターです。

COVID-19(新型コロナウイルス)に関する相談、外国語で受診可能な医療機関の紹介等もしています。

にほんに きている がいこくじんが びょうきに なったときや さいがいが おきたときに がいこくごで あんないを してくれます

対応言語(ことば)

英語・中国語・韓国語

えいご ちゅうごくご かんこくご

サポート対象(そうだんが できるひと)

訪日旅行者からの直接お問い合わせ(原則として三者間通訳や予約代行等には対応いたしません)

にほんに りょこうで きているひと

対応時間(そうだんが できる じかん)

年中無休、24時間対応

やすみは ありません いつでも そうだんが できます

電話番号(でんわばんごう)

050-3816-2787

日本政府観光局ウェブサイト(外部サイトへリンク)(にほんせいふ かんこうきょく うぇぶさいと)

公式Twitter(こうしき ついったー)

新型コロナウイルスに関する情報を見ることができます。投稿の言語は、英語です。

しんがたころなうぃるすの じょうほうを えいごで みることが できます

日本政府観光局公式Twitter「Japan Safe Travel(JST)」(外部サイトへリンク)(にほんせいふ かんこうきょく こうしき ついったー)

AMDA国際医療情報センター(AMDA こくさい いりょう じょうほう せんたー)

日本に住んでいる外国人、旅行や仕事で日本を訪れている外国人の患者さんが医療機関を受診するために、やさしい日本語で外国語の通じる医療機関の案内や日本の医療福祉制度の案内をしています。また、患者本人に限らず、医療機関や行政窓口、患者の職場の方などからもご相談を受け付けます。

相談無料。 通話料のみ自己負担。

にほんに すんでいる がいこくじんや りょこうや しごとで にほんに きている がいこくじんが びょうきに なったときや びょういんや ふくしのことを がいこくごで はなしができる びょういんを しょうかいします

電話番号(でんわばんごう)

03-6233-9266

対応時間(じかん)

月曜日から金曜日まで 10時〜15時 (土日祝日、年末年始(12月29日~1月3日)は休み)

げつようびから きんようびの ごぜん10じから ごご3じまで

詳しくはウェブサイトを確認してください。

くわしくは うぇぶさいとを みてください

AMDA国際医療情報センターウェブサイト(外部サイトへリンク)(AMDAこくさいいりょう じょうほう せんたー)

柏市国際交流センター:KCC(かしわし こくさい こうりゅう せんたー)

柏市国際交流協会のスタッフが問い合わせを受け付けて英語による相談等の支援をします。

専門的な相談はできませんのでご了承ください。

かしわし こくさい こうりゅう きょうかいの ひとが えいごで そうだんの おてつだいを します

対応言語(ことば)

英語(えいご)

対応日時(じかん)

月曜日~土曜日

午前8時30分から午後5時15分まで

げつようびから どようびの ごぜん8じ30ふんから ごご5じ15ふんまで

電話番号(でんわ)

04-7157-0281

ページの先頭へ戻る

COVID-19(新型コロナウイルス)に関する情報を外国語で提供しているウェブサイト

がいこくごで しんがたころなうぃるすの じょうほうが わかる うぇぶさいと

厚生労働省(こうせいろうどうしょう)

新型コロナウイルス感染症に関する外国語対応ホームページが開設されました。

COVID-19(しんがたころなうぃるすかんせんしょう)の じょうほうが いろいろな くにの ことばで かくにんが できます

言語(ことば)

やさしい日本語・英語・中国語(簡体字)・中国語(繁体字)・韓国語

やさしいにほんご えいご ちゅうごくご かんこくご ぽるとがるご

URL ⇒ https://www.covid19-info.jp/(外部サイトへリンク)

厚生労働省新型コロナワクチンコールセンター

電話番号:0120-761770(フリーダイヤル)

URL⇒https://www.mhlw.go.jp/stf/newpage_17749.html(外部サイトへリンク)

千葉県(ちばけん)

多言語版ウェブサイト(たげんご うぇぶさいと)

千葉県の公式ウェブサイトの多言語版です。

ちばけんの たげんご うぇぶさいと

対応言語(ことば)

英語、中国語(簡)、中国語(繁)、韓国語、スペイン語、ポルトガル語、タガログ語、タイ語

えいご ちゅうごくご かんこくご すぺいんご ぽるとがるご たがろぐご たいご

千葉県(外部サイトへリンク)(ちばけん)

ページの先頭へ戻る

NHK WORLD-JAPAN

テレビ・ラジオ・インターネット等による多言語情報を送信しています。新型コロナウイルスに関する情報も見ることができます。

てれび らじお いんたーねっとで たげんごで じょうほうを みることが できます

対応言語(ことば)

アラビア語・ベンガル語・ビルマ語・中国語・英語・フランス語・ヒンディー語・インドネシア語・韓国語・ペルシャ語・ポルトガル語・ロシア語・スペイン語・スワヒリ語・タイ語・トルコ語・ウルドゥー語・ベトナム語

あらびあご べんがるご びるまご ちゅうごくご ふらんすご ひんでぃーご いんどねしあご かんこくご ぺるしゃご ぽるとがるご ろしあご すぺいんご すわひりご たいご とるこご うるどぅーご べとなむご

NHK WORLD-JAPAN(外部サイトへリンク)

ページの先頭へ戻る

世界保健機関:WHO(World Health Organization)

英語と中国語による、COVID-19(新型コロナウイルス)に関する情報が掲載されています。

えいごと ちゅうごくごで しんがたころなうぃるすの じょうほうを みることが できます

対応言語(ことば)

英語(えいご)

WHO(World Health Organization)「Novel coronavirus(2019-nCoV)」(English)(外部サイトへリンク)

中国語(ちゅうごくご)

WHO(World Health Organization)「Novel coronavirus(2019-nCoV)」(中文)(外部サイトへリンク)

TOP↑

スマートフォンアプリ(すまーとふぉんの あぷり)

スマートフォンで、アプリをダウンロードする必要があります。

あぷりの だうんろーどが ひつようです

Safety tips

COVID-19(新型コロナウイルス)に関する情報や、近くの病院の情報を見ることができます。

しんがたころなうぃるすの じょうほうや ちかくにある びょういんの じょうほうを みることが できます

対応言語

英語・中国語(簡体字)・中国語(繁体字)・韓国語

えいご ちゅうごくご かんこくご

Safety tips(外部サイトへリンク)

ページの先頭へ戻る

COVID-19(新型コロナウィルス)感染症に伴う各種支援の紹介

しんがたころなうぃるすかんせんしょうの えいきょうで せいかつに こまっているひとに やっている しえんを しょうかいします

柏市(かしわし)

ひとり親世帯臨時特別給付金(ひとりおやせたい りんじ とくべつ きゅうふきん)

離婚、死別、未婚等により、18歳までの子を監護するひとり親世帯の方への臨時特別給付金について

新型コロナウイルス感染症の影響を受けて、収入が低下した等により生活に困難を抱えるひとり親世帯のかたへ申請により臨時特別給付金が支給されます。

電話:こども福祉課 04-7167-1595

やさしいにほんご

COVID-19(あたらしい ころなうぃるす)の えいきょうで しゅうにゅうが すくなくなったひとで 18さいまでの こどもを ひとりで そだてているおやに おかねを しえんします 

でんわ 04-7167-1595(こどもふくしか)

英語(English)(PDF:278KB)

Temporary Special Benefit Payment for single parent households

for single parents responsible for the care and custody of children up to age 18, as a result of divorce, the death of a spouse, childbirth by a single person,etc.

phone 04-7167-1595(Child welfare section)

中国語(中文:簡体字)(PDF:137KB)

对于因离婚、丧亲、未婚等原因单独抚养未满18岁子女的单亲家庭提供临时特别补助金。

对于由于新冠状病毒影响而导致收入减少、生活困难的单亲家庭、可以通过申请获得临时特别补助金。

电话号码 04-7167-1595(儿童福利课)

ベトナム語(Tiếng Việt)(PDF:196KB)

Trợ cấp đặc biệt tạm thời cho những hộ gia đình đơn thân chăm sóc con cái đến 18 tuổi do ly hôn, chồng hoặc vợ mất, chưa kết hôn v.v..

Khoản trợ cấp đặc biệt tạm thời sẽ được chi trả nếu nộp đơn dành cho các hộ gia đình có cha mẹ đơn thân gặp khó khăn trong cuộc sống do thu nhập giảm do ảnh hưởng của dịch truyền nhiễm virus corona.

số điện thoại 04-7167-1595(Phần phúc lợi trẻ em)

出入国管理庁(しゅつにゅうこく かんりちょう)

解雇等された外国人の方への就労継続支援(しごとの そうだん)

COVID-19(新型コロナウイルス)感染症の感染拡大の影響により仕事を解雇等され、実習の継続が困難となった技能実習生などの外国人労働者の方々が、再就職し、就労が継続できるよう、当面の間の特例措置として、最大1年間の「特定活動(就労可)」の在留資格を許可することとしています。

しんがたころなうぃるすかんせんしょうの えいきょうで しごとが できなくなってしまった がいこくじんが そうだんできます

日本語版(にほんご)(PDF:1,577KB)

やさしいにほんご(PDF:1,934KB)

厚生労働省(こうせいろうどうしょう)

住居確保給付金(じゅうきょ かくほ きゅうふきん)

休業等に伴う収入の減少により、住居を失うおそれが生じている方々について、原則3ヶ月、最大9ヶ月、家賃相当額を自治体から家主さんに支給

する制度があります。

しごとが なくなったり すくなくなって しゅうにゅうが すくなくなって やちん(いえを かりるときに はらう おかね)を はらうことが たいへんなひとに おかねの しえんを しています

ページの先頭へ戻る

関連ファイル

お問い合わせ先

所属課室:地域づくり推進部協働推進課

柏市柏一丁目7番1-301号 Day Oneタワー3階

電話番号:04-7167-0941

ファックス番号:04-7165-7323

お問い合わせフォーム

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページの情報は役に立ちましたか?

このページの情報は見つけやすかったですか?