外国語での新型コロナウイルスに関する情報提供について

最終更新日 2021年1月12日

ページID 053720

印刷

新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に関する緊急事態宣言と協力要請について

COVID-19で きんきゅうじたいせんげんが でました

 あたらしいころなういるす(COVID-19)に かんせんするひとが とてもふえているので ちばけんに きんきゅうじたいせんげんが でました(とうきょうと かながわけん さいたまけんにも おなじ せんげんが でています)

みなさんへの おねがい

・よる8じから つぎのひの あさ5じまで(PM8:00~AM5:00)は そとに でないでください

・あさ5じから よるの8じまで(AM5:00~PM8:00)は びょういん しごと がっこうやじゅく(ならいごと) せいかつにひつようなかいものなどの だいじなようじや うんどうは そとに でることが できます

・そとに でるときは COVID-19に うつらないように いままでよりも たくさん ちゅういしてください

・ちばけんいがいの ばしょに いくときは いくばしょの  COVID-19の たいさくを しらべてから いきましょう

COVID-19の情報(じょうほう)や相談先(そうだんできるばしょ)

COVID-19(しんがたころなうぃるす)の じょうほうや そうだんが できる ところを おしらせします

新型コロナウイルス感染症(COVID-19)対策について

柏市長からのメッセージ

Message from the mayor

来自市长的留言

시장으로부터의 메시지

Mensaje del alcalde Kashiwa

Thông điệp từ Thị trưởng Kashiwa 

日本語(にほんご)

Message from the mayor 

My name is Hiroyasu Akiyama. As the mayor of Kashiwa City, I would like to express my sincere appreciation to all city residents and business operators for your efforts to prevent the spread of Covid-19.

It was announced that the plan to secure hospital beds, which encompasses the north-west part of Chiba Prefecture, including Kashiwa City, is transitioning to Phase 4.

Phase 4 is the highest level of Chiba Prefecture’s plan to secure hospital beds. If the current situation continues, the medical system, including general medical treatment, will be seriously affected.

Everyone in our city has cooperated over a long period of time to implement the measures to prevent the spread of Covid-19. After such a prolonged effort, I understand that further sacrifices will be difficult. However, in order to prevent the further spread of Covid-19 and to protect the medical system in our area, I would like to ask you to please spend a quiet holiday at home.

Please cooperate with the measures to prevent the spread of Covid-19 during the Year-End and New Year’s Holiday, so that the new year can be a better one for all Kashiwa City residents, their family, friends and loved ones.

来自市长的留言

各位市民
我是柏市市长 秋山浩保 。
在此我对所有市民和企业为防止新冠病毒感染传播所做的努力表示由衷的感谢 。
至此、已经宣布包括柏市在内的千叶县西北部等广大范围的病床确保计划将进入第四阶段 。
第四阶段是千叶县最高的病床确保 计划如果这种情况持续下去将对包括提供一般医疗在内的医疗系统产生严重影响 。
我们城市中的每个人都经历了长时间的努力配合防止新冠病毒扩散的措施。 但是、为了防止新冠病毒的进一步传播并保护我们地区的医疗系统、我不得不呼吁希望您在家里安静地度过年末年初假期 。
为了我们大家以及我们亲爱的家人、朋友、迎来一个美好的新年、希望您配合我们年底年末假期的防止感染措施。

시민 여러분께

가시와 시장, 아키야마 히로야스입니다.

시민 여러분, 사업자 여러분, 신종바이러스 감염 확대 방지를 위한 협력에 진심으로 감사드립니다.

그런데, 이번에 가시와시를 포함한 지바현 북서부 등, 넓은 범위의 병상 확보 계획을 위한 페이즈(단계)4로의 이행이 발표되었습니다.

 페이즈 4란, 지바현의 병상 확보 계획의 최고 레벨로, 이 상황이 계속되면 일반 의료를 포함하여 의료 제공 체제에 심각한 영향을 미치게 됩니다.

시민 여러분, 장기간에 걸쳐서 감염 방지 대책에 협력해 주시고 계시는 와중에 대단히 죄송한 부탁이오나, 이 이상의 감염 확대를 방지하고 지역의 의료 제공 체제를 지킬 수 있도록 「조용한 연말연시」를 보내 주시기를 간곡히 부탁드립니다. (가시와시)

여러분이나 여러분의 소중한 가족・친구 분들에게 있어서, 신년이 보다 좋은 한해가 될 수 있도록, 연말연시의 감염 방지 대책에 협력해 주시기 바랍니다

Mensaje del alcalde Kashiwa

A todos los ciudadanos

Soy Hiroyasu Akiyama, Alcalde de la ciudad de Kashiwa.

Estoy muy agradecido a todos los ciudadanos y empresarios en general por los esfuerzos que se encuentran realizando para evitar el incremento del contagio por Covid-19.

En esta oportunidad, se ha anunciado la transición a la fase 4 del Plan de aseguramiento de camas en los hospitales de la zona noroeste de la prefectura de Chiba, en la que se incluye a la ciudad de Kashiwa.

Esta fase 4, es el nivel más alto del Plan de aseguramiento de camas de la Prefectura de Chiba, que de continuar esta situación, es posible que ejerza un impacto grave que ponga en peligro el sistema de prestación de salud incluyendo la atención médica en general.

A pesar del esfuerzo que han venido haciendo los ciudadanos durante largo tiempo tomando medidas para evitar el contagio, pero para prevenir el mayor aumento de contagios y proteger el sistema de prestación de salud de la zona, lamento tener que solicitarles encarecidamente que por favor pasen un “Tranquilo fin y comienzo de año”.   

A todos los ciudadanos de la ciudad de Kashiwa, sus queridas familias y a todas sus amistades, les deseo un Feliz Año Nuevo, y les agradezco su cooperación en la prevención del contagio.

Thông điệp từ Thị trưởng Kashiwa

 Gửi tất cả các công dân

 Tôi là Hiroyasu Akiyama, thị trưởng thành phố Kashiwa

Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành tới tất cả công dân và doanh nghiệp đã nỗ lực ngăn chặn sự lây lan của virus chủng mới corona.

Nhân đây, việc chuyển đổi sang giai đoạn 4 trong một loạt các kế hoạch đảm bảo giường bệnh phía tây bắc tỉnh Chiba bao gồm cả thành phố Kashiwa đã được công bố.

Giai đoạn 4 này là mức cao nhất của kế hoạch đảm bảo giường bệnh ở tỉnh Chiba, và nếu tình trạng này tiếp diễn sẽ gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến hệ thống cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế bao gồm cả chăm sóc y tế nói chung.

Tất cả người dân đã rất khó khăn khi phải trải qua một thời gian dài phòng chống dịch bệnh nhưng tôi mong muốn tất cả người dân hợp tác “đón năm mới trong yên loặng” để ngăn chặn sự lây lan thêm và bảo vệ hệ thống cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế địa phương,

Tôi mong muốn sự hợp tác để phòng tránh dịch bệnh trong cuối năm và đầu năm mới để tất cả người dân thành phố Kashiwa và gia đình, những người quan trọng của mọi người có một năm mới tốt đẹp.

参加するお祭り等における新型コロナウイルス感染症(COVID-19)対策の徹底について

・まつりに さんかするときに しんがたころなういるす(COVID19)に かんせんしないように きをつけること

・Thorough measures against new coronavirus infection (COVID-19) at participating festivals, etc・

・关于参加节日活动时彻底贯彻新型冠状病毒感染症(COVID-19)的防御措施  参加活动

・Medidas Rigurosas para combatir al Covid 19 para los participanates en los festivales, etc.

・Về các biện pháp triệt để phòng tránh lây nhiễm virus corona chủngmới (COVID-19) khi tham gia lễ hội v.v

・참가하는 축제 등의 신종 코로나바이러스 감염증(COVID-19)의 철저한 대책에 관해서

感染リスクが高まる「5つの場面」に注意

・ういるすに かんせんしやすい 5このことに きをつけてください

・Warning!: The 5 situations that increase the risk of infection!

・警惕感染风险增加的“五个场景”!

・Cuídado con las “Cinco Escenas” que elevan el riesgo de contagio!

・Chú ý với “5 tình huống” làm tăng nguy cơ lây nhiễm!

・감염 위험이 높아지는 「5가지의 장면」에 주의!

  多言語で相談を実施している機関(たげんごの そうだん)

法務省(ほうむしょう)

外国人生活支援ポータルサイト(がいこうじん せいかつ しえん ぽーたるさいと)

厚生労働省ホームページに掲載されているCOVID-19(新型コロナウィルス)感染症の情報を『外国人生活支援ポータルサイト(医療)』としてまとめてあり、やさしい日本語や多言語版で掲載されています。

外国人向けに、感染症の対策、生活を支えるための支援、相談窓口の案内などの情報が掲載されています。

COVID-19(しんがたころなうぃする)かんせんしょうの じょうほうや あなたを たすける ほうほうなどが わかります

法務省「外国人生活支援ポータルサイト」

TOP↑

出入国管理庁 外国人在留支援センター FRESC(フレスク)ヘルプデスク (ふれすく へるぷですく)

COVID-19(新型コロナウィルス)感染症により仕事がなくなったなど、生活に困っている外国人の相談を電話で聞きます。

困ったことがあるときは、電話をしてください。

COVID-19(あたらしいころなうぃるす)の えいきょうで しごとが なくなったなど せいかつに こまっている がいこくじんの そうだんを でんわで ききます こまったことが あるときは でんわを かけてください

電話番号 (でんわばんごう)

0120-76-2029 フリーダイヤル (おかねは かかりません)

実施日時 (そうだんが できるひ じかん)

月曜日から金曜日までの午前9時から午後5時まで

土曜日、日曜日、祝日除く

ようび:げつようびから きんようびまで(どようび、にちようび、しゅくじつは やすみです)

じかん:ごぜん9じから ごご5じまで

言語 (そうだんできる ことば)

日本語、英語、中国語、ベトナム語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語、フィリピノ語、ネパール語、インドネシア語、タイ語、クメール(カンボジア)語、ミャンマー語、モンゴル語

にほんご えいご ちゅうごくご べとなむご かんこくご ぽるとがるご すぺいんご ふぃりぴのご ねぱーるご いんどねしあご たいご くめーる(かんぼじあ)ご みゃんまーご もんごるご

日本政府観光局(にほんせいふ かんこうきょく)

病気、災害等、非常時のサポートおよび一般観光案内をしている多言語コールセンターです。

COVID-19(新型コロナウイルス)に関する相談、外国語で受診可能な医療機関の紹介等もしています。

にほんに きている がいこくじんが びょうきに なったときや さいがいが おきたときに がいこくごで あんないを してくれます

対応言語(ことば)

英語・中国語・韓国語

えいご ちゅうごくご かんこくご

サポート対象(そうだんが できるひと)

訪日旅行者からの直接お問い合わせ(原則として三者間通訳や予約代行等には対応いたしません)

にほんに りょこうで きているひと

対応時間(そうだんが できる じかん)

年中無休、24時間対応

やすみは ありません いつでも そうだんが できます

電話番号(でんわばんごう)

050-3816-2787

公式Twitter(こうしき ついったー)

新型コロナウイルスに関する情報を見ることができます。投稿の言語は、英語です。

しんがたころなうぃるすの じょうほうを えいごで みることが できます

AMDA国際医療情報センター(AMDA こくさい いりょう じょうほう せんたー)

日本に住んでいる外国人、旅行や仕事で日本を訪れている外国人の患者さんが医療機関を受診するために、やさしい日本語で外国語の通じる医療機関の案内や日本の医療福祉制度の案内をしています。また、患者本人に限らず、医療機関や行政窓口、患者の職場の方などからもご相談を受け付けます。

相談無料。 通話料のみ自己負担。

にほんに すんでいる がいこくじんや りょこうや しごとで にほんに きている がいこくじんが びょうきに なったときや びょういんや ふくしのことを がいこくごで はなしができる びょういんを しょうかいします

電話番号(でんわばんごう)

03-6233-9266

対応時間(じかん)

月曜日から金曜日まで 10時〜15時 (土日祝日、年末年始(12月29日~1月3日)は休み)

げつようびから きんようびの ごぜん10じから ごご3じまで

詳しくはウェブサイトを確認してください。

くわしくは うぇぶさいとを みてください

柏市国際交流センター:KCC(かしわし こくさい こうりゅう せんたー)

柏市国際交流協会のスタッフが問い合わせを受け付けて英語による相談等の支援をします。

専門的な相談はできませんのでご了承ください。

かしわし こくさい こうりゅう きょうかいの ひとが えいごで そうだんの おてつだいを します

対応言語(ことば)

英語(えいご)

対応日時(じかん)

月曜日~土曜日

午前8時30分から午後5時15分まで

げつようびから どようびの ごぜん8じ30ふんから ごご5じ15ふんまで

電話番号(でんわ)

04-7157-0281

TOP↑

COVID-19(新型コロナウイルス)に関する情報を外国語で提供しているウェブサイト

がいこくごで しんがたころなうぃるすの じょうほうが わかる うぇぶさいと

厚生労働省(こうせいろうどうしょう)

新型コロナウイルス感染症に関する外国語対応ホームページが開設されました。

COVID-19(しんがたころなうぃるすかんせんしょう)の じょうほうが いろいろな くにの ことばで かくにんが できます

言語(ことば)

やさしい日本語・英語・中国語(簡体字)・中国語(繁体字)・韓国語

やさしいにほんご えいご ちゅうごくご かんこくご ぽるとがるご

URL ⇒ https://www.covid19-info.jp/

千葉県(ちばけん)

多言語版ウェブサイト(たげんご うぇぶさいと)

千葉県の公式ウェブサイトの多言語版です。

ちばけんの たげんご うぇぶさいと

対応言語(ことば)

英語、中国語(簡)、中国語(繁)、韓国語、スペイン語、ポルトガル語、タガログ語、タイ語

えいご ちゅうごくご かんこくご すぺいんご ぽるとがるご たがろぐご たいご

TOP↑

NHK WORLD-JAPAN

テレビ・ラジオ・インターネット等による多言語情報を送信しています。新型コロナウイルスに関する情報も見ることができます。

てれび らじお いんたーねっとで たげんごで じょうほうを みることが できます

対応言語(ことば)

アラビア語・ベンガル語・ビルマ語・中国語・英語・フランス語・ヒンディー語・インドネシア語・韓国語・ペルシャ語・ポルトガル語・ロシア語・スペイン語・スワヒリ語・タイ語・トルコ語・ウルドゥー語・ベトナム語

あらびあご べんがるご びるまご ちゅうごくご ふらんすご ひんでぃーご いんどねしあご かんこくご ぺるしゃご ぽるとがるご ろしあご すぺいんご すわひりご たいご とるこご うるどぅーご べとなむご

TOP↑

世界保健機関:WHO(World Health Organization)

英語と中国語による、COVID-19(新型コロナウイルス)に関する情報が掲載されています。

えいごと ちゅうごくごで しんがたころなうぃるすの じょうほうを みることが できます

対応言語(ことば)

英語(えいご)

中国語(ちゅうごくご)

TOP↑

スマートフォンアプリ(すまーとふぉんの あぷり)

スマートフォンで、アプリをダウンロードする必要があります。

あぷりの だうんろーどが ひつようです

Safety tips

COVID-19(新型コロナウイルス)に関する情報や、近くの病院の情報を見ることができます。

しんがたころなうぃるすの じょうほうや ちかくにある びょういんの じょうほうを みることが できます

対応言語

英語・中国語(簡体字)・中国語(繁体字)・韓国語

えいご ちゅうごくご かんこくご

TOP↑

COVID-19(新型コロナウィルス)感染症に伴う各種支援の紹介

しんがたころなうぃるすかんせんしょうの えいきょうで せいかつに こまっているひとに やっている しえんを しょうかいします

柏市(かしわし)

ひとり親世帯臨時特別給付金(ひとりおやせたい りんじ とくべつ きゅうふきん)

離婚、死別、未婚等により、18歳までの子を監護するひとり親世帯の方への臨時特別給付金について

新型コロナウイルス感染症の影響を受けて、収入が低下した等により生活に困難を抱えるひとり親世帯のかたへ申請により臨時特別給付金が支給されます。

電話:こども福祉課 04-7167-1595

やさしいにほんご

COVID-19(あたらしい ころなうぃるす)の えいきょうで しゅうにゅうが すくなくなったひとで 18さいまでの こどもを ひとりで そだてているおやに おかねを しえんします 

でんわ 04-7167-1595(こどもふくしか)

英語(English)

  Temporary Special Benefit Payment for single parent households

for single parents responsible for the care and custody of children up to age 18, as a result of divorce, the death of a spouse, childbirth by a single person,etc.

phone 04-7167-1595(Child welfare section)

中国語(中文:簡体字)

  对于因离婚、丧亲、未婚等原因单独抚养未满18岁子女的单亲家庭提供临时特别补助金。

对于由于新冠状病毒影响而导致收入减少、生活困难的单亲家庭、可以通过申请获得临时特别补助金。

电话号码 04-7167-1595(儿童福利课)

ベトナム語(Tiếng Việt)

  Trợ cấp đặc biệt tạm thời cho những hộ gia đình đơn thân chăm sóc con cái đến 18 tuổi do ly hôn, chồng hoặc vợ mất, chưa kết hôn v.v..

Khoản trợ cấp đặc biệt tạm thời sẽ được chi trả nếu nộp đơn dành cho các hộ gia đình có cha mẹ đơn thân gặp khó khăn trong cuộc sống do thu nhập giảm do ảnh hưởng của dịch truyền nhiễm virus corona.

số điện thoại 04-7167-1595(Phần phúc lợi trẻ em)

出入国管理庁(しゅつにゅうこく かんりちょう)

解雇等された外国人の方への就労継続支援(しごとの そうだん)

COVID-19(新型コロナウイルス)感染症の感染拡大の影響により仕事を解雇等され、実習の継続が困難となった技能実習生などの外国人労働者の方々が、再就職し、就労が継続できるよう、当面の間の特例措置として、最大1年間の「特定活動(就労可)」の在留資格を許可することとしています。

しんがたころなうぃるすかんせんしょうの えいきょうで しごとが できなくなってしまった がいこくじんが そうだんできます

日本語版(にほんご)

やさしいにほんご

厚生労働省(こうせいろうどうしょう)

住居確保給付金(じゅうきょ かくほ きゅうふきん)

休業等に伴う収入の減少により、住居を失うおそれが生じている方々について、原則3ヶ月、最大9ヶ月、家賃相当額を自治体から家主さんに支給

する制度があります。

しごとが なくなったり すくなくなって しゅうにゅうが すくなくなって やちん(いえを かりるときに はらう おかね)を はらうことが たいへんなひとに おかねの しえんを しています

日本語版(にほんご)

英語版(えいご)

中国語版(ちゅうごくご)

韓国語版(かんこくご)

スペイン語版(すぺいんご)

ベトナム語版(べとなむご)

ポルトガル語(ぽるとがるご)

TOP↑

関連ファイル

情報発信元

地域づくり推進部協働推進課

所在地 柏市柏一丁目7番1-103号 Day Oneタワー3階
電話番号 04-7167-0941
ファクス 04-7165-7323
メールフォーム
電話のかけ間違いにご注意ください

このページを評価する

ウェブサイトの品質向上のため、このページについてのご意見・ご感想をお寄せください。

より詳しくご意見・ご感想をいただける場合は、メールフォームからお送りください。
いただいた情報は、個人情報保護方針に沿ってお取り扱いいたします。


簡易アンケート